Alex | ο εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
|
ASV | whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
|
BE | Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
|
Byz | και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
|
Darby | Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
|
ELB05 | Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
|
LSG | Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
|
Pesh | ܘܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟܘܢ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀
|
Sch | Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
|
Web | And whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;
|
Weym | Whatever you are doing, let your hearts be in your work, as a thing done for the Lord and not for men.
|