Colossenzen 3:23

SVEn al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen,
Steph και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
Trans.

kai pan o ti ean poiēte ek psychēs ergazesthe ōs tō kyriō kai ouk anthrōpois


Alex ο εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
ASVwhatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
BEWhatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
Byz και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
DarbyWhatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
ELB05Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
LSGTout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Peshܘܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟܘܢ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀
SchWas immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
WebAnd whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not to men;
Weym Whatever you are doing, let your hearts be in your work, as a thing done for the Lord and not for men.

Vertalingen op andere websites